10 octobre 2010

L'étymologie du mot blogue

Voici un billet un peu plus léger que mon premier, un peu pour montrer à mes collaborateurs que je ne serai pas toujours aussi lourd.

Le mot blogue, recommandé par l'Office québécois de la langue française, ou blog comme il semble être écrit plus souvent en France, vient de l'anglais blog, une contraction de web log. Log ou log-book est un journal, et est à l'origine un terme maritime : pour mesurer la vitesse d'un navire, les marins jetaient un morceau de bois (a log est une bûche ou un billot) attaché à une corde portant des noeuds à intervalles réguliers. Le nombre de noeuds tirés en trente secondes donnait la vitesse du bateau, qui était écrite dans le journal de bord, le log book, littéralement « le livre de la bûche.»

Certains ont tenté de traduire blog par « journal web ». Pensant à peut-être suggérer un nouveau mot 100% francophone pour remplacer blogue, j'ai remonté la chaîne étymologique d'un niveau et cherché la traduction française de log au sens maritime, et c'est loch. C'est le même mot, la même origine, donc ça ne m'avance pas. Fait intéressant, la corde portant les noeuds s'appelle une houache, mais je ne suis pas prêt à associer le mot « houache » à mon écriture (ou celle de mes collaborateurs, triés sur le volet).

Je suis donc contraint de remonter l'étymologie d'encore un cran, au morceau de bois. Et c'est avec fierté que j'introduis le néologisme billet (de billot, « log ») pour désigner les articles publiés sur un blogue.

La langue française me remercie.

De rien.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire